-
1 a blind man would be glad to see
Пословица: "посмотрим", - сказал слепой, слепой сказал: "посмотрим", посмотрим, сказал слепой (дословно: Слепой был бы рад видеть)Универсальный англо-русский словарь > a blind man would be glad to see
-
2 let me see, as the blind man said
Пословица: "посмотрим", - сказал слепой, слепой сказал: "посмотрим"Универсальный англо-русский словарь > let me see, as the blind man said
-
3 we shall see what we shall see
Пословица: "посмотрим", - сказал слепой, бабка ещё надвое гадала, бабка ещё надвое сказала, бабка надвое гадала, бабка надвое сказала, бабушка ещё надвое гадала, бабушка ещё надвое сказала, бабушка надвое гадала, бабушка надвое сказала, поживём - увидим, слепой сказал: "посмотрим", старуха ещё надвое гадала, старуха ещё надвое сказала, старуха надвое гадала, бабушка гадала, надвое сказала (дословно: Это мы ещё увидим; это ещё как сказать), наперёд не загадывай (дословно: Это мы ещё увидим; это ещё как сказать), это бабушка надвое сказала (дословно: Это мы ещё увидим; это ещё как сказать)Универсальный англо-русский словарь > we shall see what we shall see
-
4 let me see as the blind man said
разг.(let me see as the blind man said (тж. let me see, said the blind man))посмотрим, сказал слепойLet me see, said the blind man. Why, the last news is, that I don't mean to marry your brother. (Ch. Dickens, ‘Our Mutual Friend’, book II, ch. 2) — я не пойду замуж за вашего брата. Вот последняя новость. А что дальше? Поживем - увидим, как сказал слепой.
Large English-Russian phrasebook > let me see as the blind man said
-
5 A blind man would be glad to see.
<03> Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим, сказал слепой.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A blind man would be glad to see.
-
6 blind man would be glad to see
посл.Слепой был бы рад видеть.ср. Посмотрим, сказал слепой.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > blind man would be glad to see
-
7 blind as a bat
((as) blind as a bat (реже as a beetle, as a mole, уст. as a brickbat))1) подслеповатый; ≈ слепая курица (тж. as blind as an owl)Look at Mrs. Penterland, smiling at nothing. The point is, of course, she's obviously as blind as a bat and won't wear specs. (J. B. Priestley, ‘Three Men in New Suits’, ch. 5) — Лучше посмотрите на миссис Пентерленд, которая улыбается неизвестно чему. Секрет в том, что она слепа как крот, а носить очки не хочет.
2) слепой, не замечающий, не видящий, не понимающий происходящего вокруг‘You're being too independent,’ Quartermain complained. ‘And you're as blind as a bat if you can't see that I'm a close friend of the Minister's.’ (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XXIII) — - Много на себя берешь, - с упреком сказал Куортермейн. - Ты что, ослеп? Не видишь, я близкий друг министра?
If anyone thinks that Britain's economy is sound, he must be as blind as a bat and twice as stupid. (‘Tribune’) — Если кто-либо верит в прочность английской экономики, то он слеп, как летучая мышь, и в два раза глупее ее.
-
8 do one's manners
уст., диал.вежливо, любезно приветствовать, поклонитьсяAn old man touched her as he spoke. ‘I humbly make my manners, missus, but I'm stone blind...’ (E. Gaskell, ‘Sylvia's Lovers’, ch. II) — Дотронувшись до Молли, старик сказал: "я почтительнейше приветствую вас, миссис, но я совершенно слепой..."
-
9 wear the breeches
разг.верховодить в доме, быть главой семьи, хозяином в доме [wear the pants первонач. амер.]‘Take it easy, missus,’ Paddy chuckled. ‘I didn't say Morrey was in the gold. I was merely remindin' you that Morrey's a member of this household, when y' were goin' over 'em. The master of it, in a manner of speakin', though you do wear the pants.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. I) — - Не волнуйтесь, мэм, - ухмыльнулся Пэдди. - Я ведь не сказал, что Моррис тоже золотоискатель. Я только напомнил вам, когда вы принялись перебирать всех по пальцам, что ведь и он тоже живет в этом доме. Собственно говоря, он даже хозяин здесь, хотя, конечно, всем заправляете вы.
...you're like every other man - so afraid people will say I wear the pants in the family. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XLVIII) —...ты такой же, как все мужчины, - боишься, как бы люди не подумали, что ты у жены под башмаком.
Lissen [= listen] here Jesse, just because I ain't got me [= my] eyes don't mean I don't wear the trousers round 'ere any more... (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 8) — Слушай, Джесси, пусть я слепой, все равно в этом доме я хозяин...
См. также в других словарях:
Слепой сказал: Посмотрим! — О неопределённости в каком то деле, отсутствии информации, способной помочь в принятии решения. Также говорится и в знак того, что утверждения собеседника не принимаются на веру, в них сомневаются, у говорящего свой взгляд на происходящее … Словарь народной фразеологии
СЛЕПОЙ — СЛЕПОЙ, невишной, темный, незрячий, безокий, безочный, невидущий, безглазый, кто не видит, лишен света, очей, зрения, потерявший чувство видения. Слепому да мертвому вечная память. Слепой духом Бога видит. Что слепо родится, на пищу не годится.… … Толковый словарь Даля
Слепой метод печати — Запрос «Машинопись» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Машинистка, изображённая на почтовой открытке 1910 года. Слепой метод набора методика набора текста «вслепую», то есть не глядя на клавиши печатной машинки или … Википедия
посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой — (иноск.) в смысле сомнения, что сказанное сбудется (о невеже, высказывающем свое мнение о том, чего он не понимает) Ср. Увидим, сказал слепой; услышим, поправил глухой, а покойник, на столе лежа, прибавил: до всего доживем! Ср. Хромой за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой. — Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ИГНАТИЙ СЛЕПОЙ — Иером. Игнатий Слепой. Фотография. 1 я четв. XX в. Иером. Игнатий Слепой. Фотография. 1 я четв. XX в. [Игнатий Духовник; греч. ᾿Ιγνάτιος ὁ ᾿Αόμματος, ᾿Ιγνάτιος ὁ Πνευματικός] (1827, Серры, ныне Серес 25.10.1927, Афон), иером., старец (в миру… … Православная энциклопедия
Увидим, сказал слепой, услышим, поправил глухой. — (а покойник, на столе лежа, прибавил: до всего доживем). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОСМОТРИМ,- КАК СКАЗАЛ СЛЕПОЙ УСЛЫШИМ — как сказал глухой, Подскажем , как сказал немой) побас. Дальше видно будет, время покажет, как события будут развиваться … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
как слепой о красках — (понимает, судит) о чем понятия не имеет Ср. C est un aveugle qui juge des couleurs. См. посмотрим, сказал слепой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как слепой о красках — Какъ слѣпой о краскахъ (понимаетъ, судитъ) о чемъ понятія не имѣетъ. Ср. C’est un aveugle qui juge des couleurs. См. Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой — Посмотримъ, сказалъ слѣпой, какъ будетъ плясать хромой (иноск.) въ смыслѣ сомнѣнія, что сказанное сбудется (о невѣжѣ, высказывающемъ свое мнѣніе о томъ, чего онъ не понимаетъ). Ср. Увидимъ, сказалъ слѣпой, услышимъ, поправилъ глухой, а покойникъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)